1、“居无何”的翻译是过了不久。


(资料图片)

2、出处:《史记·绛侯周勃世家》选段:居无何,上至,又不得入。

3、于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。

4、”亚夫乃传言开壁门。

5、译文:过了不久,文帝到达,又不能进入。

6、于是文帝就派使臣持符节诏令将军说:“我要进营慰劳军队。

7、”周亚夫这才传令打开军营大门。

8、扩展资料:文中写汉文帝亲自劳军,到了霸上和棘门军营,可以长驱直入,将军及官兵骑马迎送。

9、而到了细柳军营,军容威严,号令如山,即使是皇上驾到,也不准入营。

10、作者以对比、反衬的手法,生动地刻画了一个治军威严、刚正不阿的将军形象。

11、“细柳”也成了后人诗文中形容军中常备不懈、军纪森严的常用典故。

12、本文叙述的语言明白、晓畅、简洁:不是平铺直叙地介绍文帝劳军的过程,而是把人物放在特定的环境气氛中,加以刻画,且用词准确、含义丰富,感情色彩强烈。

13、如:写霸上及棘门驻军的松弛,只用了三个字:“直驰入”;写细柳营军容森严,细腻逼真,也只用了十多个字。

14、又如:写文帝劳军离开细柳营后,“群臣皆惊”。

15、一个“惊”字,既可能是群臣为周亚夫治军之严感到吃惊,也可能是为周亚夫未开营门迎候皇帝,有损天子之威而惊恐;既可能是群臣为文帝的深明大义而感到意外,也可能是为周亚夫过于拘泥于军纪而恼怒。

16、以上可见语言含义之丰富。

17、周亚夫治军严格,汉文帝深明大义,两者的塑造都显得形象突出。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

关键词: