不知道从什么时候开始,职场语言(jargon)开始侵入我们的日常生活,成为表达和交流的一部分。“工作久了不会说人话”成为许多网民的共鸣。

商业世界里从不缺行话。不管一家公司从事什么行业,有多少员工或客户,总有人会在工作中使用行话。


(资料图)

There is no shortage of jargon in the business world. No matter what kind of business a company is in or how many employees or customers it has, jargon just seems to find its way into the world of work.

无论是在商务会议中的公司用语,还是办公室饮水机旁说出或听到的那些话,职场行话都是家常便饭。

Whether it is corporate-speak commonly used in business meetings or the stuff that you might say or hear around a water cooler in the office, workplace jargon is very common.

“工作语言后遗症”也成就了不少网络段子。比如有网友表示不管是什么事情,自己都会先回一句“收到”。

工作语言甚至还能帮你轻松解决烧香难题,比如:雍和宫偏殿里是什么菩萨?

还有中英双语版本的点菜现场:“把菜单update一下”。

对于一些特定职业的人来说,一些行业术语仿佛刻在了DNA里,让人一眼就能看出职业特色。

项目经理

医生

律师

警察

近些年,说到工作语言,最熟悉的便是引起过网络热议的“互联网黑话”了。由于工作与现代生活的交界愈发模糊,不是互联网的从业者也很可能耳朵里被灌输过“闭环”、“链路”、“私域”等工作语言。

尽管许多中文职业术语并没有对应的英文,但在英文中也有许多生活中常用的职业语言表述:

❶land and expand

to sell a small solution to a client with the goal of later convincing the client to expand their purchase

指先向客户出售一个小的方案,以说服其扩大购买。

❷drink our own champagne

indicates that business leaders and employees should use the same products they sell to their customers

指企业领导者和员工应该使用他们销售给客户的相同的产品。

❸win-win scenario

a solution in which all parties are fully satisfied with the results

指一种让各方都满意的解决方案。

❹kept in the loop

keeping interested parties informed about what"s going on with a project or plan

指让相关的各方了解项目或计划的进展情况。

❺parking-lot issue

to note that something needs to be addressed, but to set it aside to deal with later

指把需要解决的一些事放在一边,以后再处理。

其实,工作语言侵入生活带来的怪异感也让不少人觉得不适,因为这样的“语言入侵”实际上反映了工作与闲暇界限的模糊,加剧了生活的紧绷和疲惫感。

你是否也有“工作语言后遗症”的经历呢?不妨一起来聊聊吧。

编辑:商桢

实习生:李龙一

来源:人民网 新闻坊 YourDictionary

本文来源:中国日报双语新闻(Chinadaily_Mobile)

文章已获授权

关键词: